top of page

Sobre

Siempre buscando inspiración

Este blog tiene por objetivo contribuir a la circulación, dentro y fuera de las cárceles, de escritos literarios producidos en prisiones o como resultado de experiencias de encierro en América Latina. Así mismo, se propone compartir producciones de grupos o personas que trabajan con literatura en cárceles de latinoamérica, así como diferentes tipos de obras que puedan ser útiles para estos grupos e inspirar otros trabajos. 


Para facilitar esa circulación por los países de América Latina, las obras compartidas siempre serán presentados en su versión original y su correspondiente traducción al portugués o al español.


Para facilitar essa circulação pelos países da América Latina, as obras compartilhadas sempre serão apresentadas na sua versão original junto da sua correspondente tradução para o português ou para o espanhol.

Livro velho

Equipo

Este blog es el resultado de la alianza entre dos proyectos de extensión de la UNILA: Direito à Poesia y el Laboratorio de Traducción

 

Direito à poesia (Derecho a la poesía) es un proyecto de extensión que propone la formación de personas para la mediación de lectura y la realización de talleres literarios junto a las personas  internas  en  instituciones carcelarias de Foz de Iguazú. Los círculos de lectura y escritura son realizadas con participantes que se juntan voluntariamente a la propuesta, así como con docentes que ya actúan en dichos lugares. Esta propuesta de acción surgió con el objetivo de crear un espacio de amistad para compartir lecturas y escrituras; espacio en el cual experiencias significativas con la palabra hagan posible la apertura de ventanas de libertad en cada una de nosotras.

 

El Laboratorio de Traducción de la UNILA es un proyecto de extensión creado en 2016, con el objetivo de constituirse como un espacio de formación e iniciación a la práctica de la traducción dentro de una universidad multilingüe e intercultural. Es también un lugar donde se busca no solo perfeccionar las lenguas adicionales/oficiales de la institución (el portugués y el español), sino también fomentar su investigación y atender a las demandas de traducción internas y externas a la universidad. El Laboratorio ha trabajado principalmente con expresiones literarias periféricas y/o producidas desde lugares de enunciación no hegemónicos. Pero, sobre todo, lo que mejor define a esta acción son sus integrantes, estudiantes y docentes de distintas partes de Latinoamérica que conforman la comunidad académica de UNILA y que reflejan nuestra singularidad, la historia y la memoria de un continente, de sus lenguas y modos de decir, de vivir y ver el mundo.

Atuais

Colaboradores

image.png
image.png
image.png

© 2035 by A Escrita e o Fora. Powered and secured by Wix 

bottom of page