top of page

Buscar
Todas as postagens


Mujeres de Frente II - Uma tradução na Penitenciária Feminina de Foz do Iguaçu
Nesta segunda entrada dedicada ao coletivo equatoriano Mujeres de Frente, compartilhamos “Vozes de amor entre mulheres encarceradas”, um texto de 2008 que permaneceu inédito até ser reunido no livro Mujeres de Frente: una historia de organización feminista popular y antirracista en Ecuador (2004–2024) . O texto foi discutido e traduzido para o português do Brasil durante as oficinas que o Direito à Poesia desenvolveu na Penitenciária Feminina de Foz do Iguaçu, no segundo seme

Laboratorio de Traducción
há 6 horas9 min de leitura


Mujeres de Frente I — Organização feminista popular e antirracista no Equador
fonte mujeresdefrente.org Esta é a primeira de duas entradas dedicadas a Mujeres de Frente [ Mulheres de Frente ], um coletivo feminista, antirracista e antipunitivista equatoriano com mais de 20 anos de trajetória. Nesta primeira entrada compartilhamos a tradução para o português brasileiro da introdução do livro Mujeres de Frente: una historia de organización feminista popular y antirracista en Ecuador (2004–2024) , na qual é apresentado o coletivo, sua conformação, seus po

Laboratorio de Traducción
há 6 horas7 min de leitura


A Red Feminista Anticarcelaria de América Latina lê Direito à poesia - segunda entrega
Março 01, 2025 Poemas escritos em português, nas penitenciárias de Foz do Iguaçu, se disseminam em espanhol, em diversos sotaques, vozes...

Laboratorio de Traducción
1 de mar. de 20252 min de leitura


A Red Feminista Anticarcelaria de América Latina lê Direito à poesia - primeira entrega
Novembro 05, 2024 Poemas escritos em português, nas penitenciárias de Foz do Iguaçu, se disseminam em espanhol, em diversos sotaques,...

Laboratorio de Traducción
5 de nov. de 20242 min de leitura


Mulheres atrás das grades II
Julho 05, 2024 Nesta segunda entrada dedicada à ONG Mujeres Tras las Rejas , que trabalha com mulheres privadas de liberdade na cidade...

Laboratorio de Traducción
5 de jul. de 20245 min de leitura


Mulheres atrás das grades I
Junho 08, 2024 A ONG Mulheres Atrás das Grades é uma equipe interdisciplinar que atua na Unidade N º5 de Mulheres de Rosário,...

Laboratorio de Traducción
9 de jun. de 20242 min de leitura


Mulheres Possíveis: corpo, gênero e encarceramento II
Dezembro 14, 2023 Uma página ocupada por expressões comumente usadas na prisão, que estão atrás de linhas pretas que as tacham; esse é um...

Laboratorio de Traducción
14 de dez. de 20232 min de leitura


Mulheres Possíveis: corpo, gênero e encarceramento I
Dezembro 13, 2023 O livro Mulheres Possíveis: corpo, gênero e encarceramento (2019) reúne alguns dos resultados dos laboratórios que as...

Laboratorio de Traducción
13 de dez. de 20238 min de leitura


Monólogo da Caixa d'água
junho 21, 2023 Na Unidade Penitenciária N°1 de Lisandro Olmos há uma grande caixa d’água que se projeta acima de seus muros. A caixa...

Laboratorio de Traducción
21 de jun. de 202313 min de leitura


Livro "Ultrassom" mostra afetividade e a realidade de jovens privados de liberdade
Setembro 17, 2022 Em 2020, Jedivam Conceição, pedagoga da Unidade da Fundação de Atendimento Socioeducativo (Funase) de Arcoverde,...

Laboratorio de Traducción
17 de set. de 202212 min de leitura


Manifesto Coletiva Pájarx entre Púas (Pássares Entre Farpas)
Junho 01, 2022 Apresentamos o Manifesto da Coletiva Pájarx entre Púas (Pássares Entre Farpas), comunidade sororal abolicionista,...

Laboratorio de Traducción
1 de jun. de 20222 min de leitura


Projeto Andorinhas em Tocantinópolis 2 - Entrevista com Antônio Pereira da Silva, autor de “Entre pássaros, cegos e respiração: um viver pós-prisão”
Março 16, 2022 Nesta entrada publicamos a entrevista que fizemos a Antônio Pereira da Silva que participou do projeto Andorinhas de...

Laboratorio de Traducción
16 de mar. de 202214 min de leitura


Projeto Andorinhas em Tocantinópolis-TO
Novembro 08, 2021 O Projeto Andorinhas trouxe grandes mudanças para o contexto prisional em que surgiu, o município de Tocantinópolis, no...

Laboratorio de Traducción
8 de nov. de 20217 min de leitura


Entrevista com José Zuleta Ortiz, do programa Libertad Bajo Palabra
Agosto 26, 2021 Nossa última publicação trouxe o relato “Despertar”, de Karina Espinoza, participante do projeto Libertad Bajo...

Laboratorio de Traducción
26 de ago. de 202120 min de leitura


"Despertar" de Karina Espinoza. Programa "Libertad Bajo Palabra" (Colômbia)
Maio 27, 2021 Karina Espinoza é uma mulher equatoriana que, na adolescência, decidiu se juntar à guerrilha das FARC, na Colômbia. Em...

Laboratorio de Traducción
27 de mai. de 20218 min de leitura


“Cela forte”, em homenagem a Luiz Alberto Mendes (1951-2020)
Janeiro 25, 2021 No Brasil, até o momento, nenhum outro escritor que tenha se formado dentro de uma prisão alcançou um reconhecimento...

Laboratorio de Traducción
25 de jan. de 202113 min de leitura


“Amor, nossa prisão" e as oficinas por trás do curta-metragem
Dezembro 20, 2020 Conjugando poemas e relatos de internas de um cárcere feminino com técnicas de animação em stop-motion e cut-out, o...

Laboratorio de Traducción
20 de dez. de 20205 min de leitura


Antologia Direito à Poesia, círculos de leitura e escrita na PFII
Outubro 20, 2020 Dando continuidade à publicação anterior ( "Direito à poesia - Jeverson Lemes reescreve Alberto Pucheu que reescreve...

Laboratorio de Traducción
20 de out. de 20205 min de leitura


Direito à poesia - Jeverson Lemes reescreve Alberto Pucheu que reescreve Gottfried Benn
Agosto 10, 2020 “É preciso aprender a ficar submerso” de Alberto Pucheu, poeta contemporâneo fluminense, pode ser lido como uma...

Laboratorio de Traducción
10 de ago. de 20208 min de leitura


Eu Fui: Três reescrituras, um disparador
Outubro 18, 2019 Como complemento da entrada anterior, compartilhamos três poemas escritos por María Ferreyra, Lidia Rios e Liliana...

Laboratorio de Traducción
18 de out. de 20191 min de leitura
bottom of page